Без малого два с половиной столетия прошло с тех пор, как Европа впервые познакомилась с арабскими сказками «Тысячи и одной ночи» в вольном и далеко не полном французском переводе Галлана, но и теперь они пользуются неизменной любовью читателей.

Трудно сказать, что больше привлекает в сказках «Тысячи и одной ночи» — занимательность сюжета, причудливое сплетение фантастического и реального, яркие картины городской жизни средневекового арабского Востока, увлекательные описания удивительных стран или живость и глубина переживаний героев сказок, психологическая оправданность ситуаций, ясная, определенная мораль.

Предназначая эти сказки скорее для взрослых, чем для детей. В арабских сказках, как и в фольклоре других народов, вещи наивно называются своими именами, и большинство скабрезных, с нашей точки зрения, подробностей носят характер скорее грубой шутки, чем нарочитой непристойности.

Рекомендуем также:
  Арабские народные сказки
  Армянские народные сказки
  Белорусские народные сказки
  Индийские народные сказки
  Русские народные сказки
  Украинские народные сказки

Популярное на сайте: